「SHCOOL」ですが・・・
「はい、はい、学校ね」
って思ったあなた、よ~くスペルを見てください。
正しくは
「school」
です。
さて、何の話かと言うと、アメリカの学校の前の道路に、「学校の横断歩道」って意味の英単語を書こうとしてスペルを間違えったって話です。
「まあ、いいんじゃね~の」
だって、SH . cool って見れば
「cool」でカッコよくね?
さて、実物はどうでしょうか。
これです。
「お~、クールじゃん」
写真の撮り方もあると思いますが、私には映画のワンシーンに見えてかっこよく見えます。
さて、これに対して市運輸局は
「スペルを間違えたのは業者」
って言っているみたいですが、
「仕事を依頼してチェックは無いのかい?」
と突っ込みたくなります。
ま~、どこも役所ってところは同じですね~
税金泥棒め!
ところで、このニュースを見たほかの人の感想はどうでしょう。
「いいんじゃね?」
って感じの、我関せずって感想がところどころに見受けられました。
また、日本でもあるじゃんってことで、画像が紹介されていました。
これです。
「ま~、なんと、お間抜けなんでしょう!」
同じような間違いなのに、日本語になると、一気にお笑いって感じになりました。
でも、これが英語だと・・・
なんか、これだと、ちょっとお間抜けですね~
「ストッポですか?」
私は、お菓子のトッポが頭に浮かびました。
あなたは、
車のトッポでしょうか?
さて、このニュースの感想をさらに見ていると、こんなのがありました。
こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。
この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか
にんんげ は もじ を にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて
わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。
どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?
ちんゃと よためら はのんう よしろく
「なんか、平仮名で読みにくいな~」
って思ったのですが、よく見ると文字の順番が意図的に変えられています。
でも、ちゃんと読めます。
そういえば、依然、これに関するニュースを見たことがあるような気がします。
脳に関する研究結果みたいなものだったと思うのですが・・・
忘れました。
ま~、今回のスペルの間違いも、英語圏の人ならちゃんと読めるのではないでしょうか?
それに、
「文字を間違えると、世界中に報道されて恥をかく」
って教訓にもなるでしょう。
これが、本当の教育ではないでしょうかね~
でも、自分の母校がこんなんだったら・・・
「お前がバカなのは、学校のせいだな~」
って言われるようなきがします。
学校の前で「SHCOOL」って…
いやしくも学校に通ったことがあるなら「school」のスペルくらいはちゃんと書けないとダメだろう。
しかしニューヨークの高校の前の道路に「学校の横断歩道」と書いた(書こうとした)人は、スペルを間違えた。
米紙ニューヨークポストによると、ロワーイーストサイドのマータ・バレ高校の前の道には白のペンキで「SHCOOL X-NG(横断歩道)」と書かれていた。
市運輸局は、スペルを間違えたのは業者で市ではないと主張している。
コメント